Училкин блог

21 Июль 2016

Хороший переводчик с китайского, кто он?

написано в рубрике: Иностранные языки — Uchilko @ 22:57

Статья будет полезна деловым людям, которые по роду своей деятельности пользуются услугами переводчика. Информация составлена на основе многолетнего опыта нашего бюро переводов.

Многие заказчики требуют, чтобы переводчик был обязательно с техническим образованием, так как по роду своей деятельности переводы связанны с производством. Начнем с того, что найти переводчика с техническим образованием крайне тяжело. Такие специалисты, конечно, есть, но они уже давно обеспечены работой в компаниях, дип. представительствах, бюро переводов и пр. Большинство же фрилансеров, которые предлагают свои услуги, гуманитарии.

Даже, если вам попадется переводчик с русского на китайский с техническим образованием, еще не факт что он будет знать все термины, касающиеся именно вашего производства. Специалист, который поднаторел в знании терминов, которые применяются в нефтегазовой промышленности, может быть недостаточно компетентен в переводе терминов, относящихся к производству велосипедов.

Если вы хотите, чтобы переводчик хорошо подготовился к переводу, необходимо заранее предоставить ему максимально возможный материал, касающийся темы будущей встречи. Специалист читает документы, смотрит сайты компаний, изучая незнакомые иероглифы. Но, даже если вы предоставили максимально полную информацию, это еще не гарантирует стопроцентного успеха мероприятия. В разговоре могут «всплывать» профессиональные термины, к которому переводчик может быть не подготовлен.

Некоторые думают, что им следует в качестве переводчика брать китайца. За редким исключением, это один из худших вариантов.

Китаец естественно, хорошо знает китайский язык, но при этом может плохо знать русский. Особенно если это касается технических терминов. Китайские переводчики более склонны к получению «откатов» от своих земляков. Особенности китайской культуры отличаются от русской, китайский переводчик может постесняться задать уточняющий вопрос крупному чиновнику, в случае если он чего-то не поймет, он может не подать вида, с целью «сохранить лицо».

Какой же переводчик является наилучшим?

Наилучший переводчик – это двуязычный специалист. Хотя такой специалист может и не знать всех технических терминов, он, тем не менее, сможет точно перевести ваши вопросы и ответы.  Если чего-то не знает, он не постесняется уточнить значение незнакомого термина. Такая дотошность усилит ваши позиции, так как ваши партнеры увидят серьезность подхода.

Кроме этого, специалист должен не просто знать иероглифы. Он должен хорошо разбираться в китайской культуре. Некоторые поступки, слова, которые в нашей культуре могут иметь безобидное значение, для жителя Китая могут быть оскорбительными. В таком случае квалифицированный переводчик не будет дословно переводить сказанное, а донесет до ваших партнеров истинное значение слов, после чего пояснит вам ошибку.

Если вам нужен качественный перевод с китайского, обратитесь к профессионалам. Бюро переводов Perevod-kit — ваш незаменимый помощник в мире китайского языка. Мы переведем текст любой сложности. Надежно, быстро  и качественно.

Google Bookmarks Digg Reddit del.icio.us Ma.gnolia Technorati Slashdot Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Ваау! Memori.ru rucity.com МоёМесто.ru Mister Wong

Комментариев нет »

Еще нет комментариев.

RSS лента комментариев к этой записи.

Оставить комментарий

Работает на WordPress

6e59e512169767bc